Difference between revisions of "Excerpta Latina Barbari"

From Wiki @ Karl Jones dot com
Jump to: navigation, search
(Origin)
Line 3: Line 3:
 
== Origin ==
 
== Origin ==
  
The ''Excerpta Latina Barbari'' is a Latin translation of a Greek chronicle composed in Alexandria during the reign of Zeno (474-491) or Anastasius (491-518).
+
The ''Excerpta Latina Barbari'' is a Latin translation of a Greek chronicle composed in [[Alexandria]] during the reign of [[Zeno]] (474-491) or [[Anastasius]] (491-518).
  
The original Greek chronicle was a variation of the Chronica Alexandrina.
+
The original Greek chronicle was a variation of the ''[[Chronica Alexandrina]]''.
  
 
It was translated into Latin c. 750 by an anonymous [[Merovingian]] author.
 
It was translated into Latin c. 750 by an anonymous [[Merovingian]] author.
Line 13: Line 13:
 
It is also now known that the translator included some alterations to the original chronicle.
 
It is also now known that the translator included some alterations to the original chronicle.
  
These alterations include the insertion of a lineage linking the Merovingian kings to the ancient Trojans (see Francus) as popularised in the [[Liber historiae Francorum]].
+
These alterations include the insertion of a lineage linking the Merovingian kings to the ancient [[Trojans]] (see [[Francus]]) as popularised in the [[Liber historiae Francorum]].
  
 
== See also ==
 
== See also ==

Revision as of 18:49, 27 April 2016

Excerpta Latina Barbari ("Excerpts in Bad Latin") is a Latin translation of a 5th or early 6th century Greek chronicle.

Origin

The Excerpta Latina Barbari is a Latin translation of a Greek chronicle composed in Alexandria during the reign of Zeno (474-491) or Anastasius (491-518).

The original Greek chronicle was a variation of the Chronica Alexandrina.

It was translated into Latin c. 750 by an anonymous Merovingian author.

Excerpta Latina Barbari derives its name from the fact that the late Merovingian translator made many mistakes in translating the Greek into Latin.

It is also now known that the translator included some alterations to the original chronicle.

These alterations include the insertion of a lineage linking the Merovingian kings to the ancient Trojans (see Francus) as popularised in the Liber historiae Francorum.

See also

External links